Isaiah 3:1

HOT(i) 1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושׁלם ומיהודה משׁען ומשׁענה כל משׁען לחם וכל משׁען מים׃
Vulgate(i) 1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
Clementine_Vulgate(i) 1 [Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ;
Wycliffe(i) 1 For lo! the lordli gouernour, the Lord of oostis, schal take awei fro Jerusalem and fro Juda a myyti man, and strong, and al the strengthe of breed, and al the strengthe of watir;
Coverdale(i) 1 Euen so shal ye LORDE of hoostes take awaye fro Ierusale & Iuda, all possessios & power, all meat and drinke,
MSTC(i) 1 For lo, shall the LORD God of Hosts doth take away from Jerusalem and Judah all possessions and power, all meat and drink,
Matthew(i) 1 Euen so shall the Lorde of Hostes take awaye from Ierusalem & Iuda, all possessyons and power, al meate and drincke,
Great(i) 1 For lo, the Lorde God of Hostes doth take awaye from Ierusalem and Iuda, all possessions & power al meat and dryncke,
Geneva(i) 1 For lo, the Lord God of hostes will take away from Ierusalem and from Iudah the stay and the strength: euen all the staye of bread, and all the stay of water,
Bishops(i) 1 For lo, the Lorde God of hoastes doth take away from Hierusalem and Iuda all maner of stay, all stay of meate and drynke
DouayRheims(i) 1 For behold the sovereign Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.
KJV(i) 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
KJV_Cambridge(i) 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
Thomson(i) 1 Behold now the Sovereign Lord of hosts will remove, from Jerusalem and from Judea, all stay and support of every kind; the stay of bread and the stay of water;
Webster(i) 1 For behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the rod and the staff, the whole support of bread, and the whole support of water,
Brenton(i) 1 Behold now, the Lord, the Lord of hosts, will take away from Jerusalem and from Judea the mighty man and mighty woman, the strength of bread, and the strength of water,
Brenton_Greek(i) 1 Ἰδοὺ δὴ ὁ δεσπότης Κύριος σαβαὼθ ἀφελεῖ ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας, ἰσχύοντα καὶ ἰσχύουσαν, ἰσχὺν ἄρτου καὶ ἰσχὺν ὕδατος,
Brenton_interlinear(i)
  1 G2400ἸδοὺBehold1 G1211δὴnow2 G3588  G1203δεσπότηςthe Lord3 G2962Κύριοςthe Lord of hosts4 G4519σαβαὼθ  G851ἀφελεῖwill take away5 G575ἀπὸfrom6 G2419ἹερουσαλὴμJerusalem7 G2532καὶand8 G575ἀπὸfrom9 G3588τῆς  G2449ἸουδαίαςJudea10 G2480ἰσχύονταthe mighty man11 G2532καὶand12 G2480ἰσχύουσανmighty woman13 G2479ἰσχὺνthe strength14 G740ἄρτουof bread15 G2532καὶand16 G2479ἰσχὺνthe strength17 G5204ὕδατοςof water18
Leeser(i) 1 For, behold, the Lord, the Eternal of hosts, doth remove from Jerusalem and from Judah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water.
YLT(i) 1 For, lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is turning aside from Jerusalem, And from Judah, stay and staff, Every stay of bread, and every stay of water.
JuliaSmith(i) 1 For behold, the Lord Jehovah of armies taking away from Jerusalem and from Judah the stay, and the stay, all the stay of bread, and all the stay of water.
Darby(i) 1 For behold, the Lord, Jehovah of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
ERV(i) 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;
ASV(i) 1 For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;
JPS_ASV_Byz(i) 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water;
Rotherham(i) 1 For lo! the Lord, Yahweh of hosts, removing from Jerusalem and from Judah, The stay and staff,––The whole stay of bread, And the whole stay of water:
Ottley(i) 1 Now behold, the ruler, the Lord of Hosts, will take away from Judah and from Jerusalem him that is strong and her that is strong, the strength of bread and the strength of water,
CLV(i) 1 For behold! the Lord, Yahweh of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole staff of water,
BBE(i) 1 For the Lord, the Lord of armies, is about to take away from Jerusalem and from Judah all their support; their store of bread and of water;
MKJV(i) 1 For behold, the Lord, Jehovah of Hosts, takes away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread and the whole stay of water,
LITV(i) 1 For, behold, the Lord, Jehovah of Hosts, takes away the stay and the staff from Jerusalem and from Judah; the whole stay of bread and the whole stay of water;
ECB(i) 1
JUDGMENT ON YERU SHALEM AND YAH HUDAH
For, behold, Adonay Yah Veh Sabaoth turns aside from Yeru Shalem and from Yah Hudah the support and the support - the whole support of bread and the whole support of water:
ACV(i) 1 For, behold, the Lord, LORD of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah support and staff, the whole support of bread, and the whole support of water,
WEB(i) 1 For, behold, the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
NHEB(i) 1 For look, the Lord, the LORD of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
AKJV(i) 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
KJ2000(i) 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, does take away from Jerusalem and from Judah the stock and the store, the whole supply of bread, and the whole supply of water.
UKJV(i) 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
TKJU(i) 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, does take away from Jerusalem and from Judah the rod and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
EJ2000(i) 1 ¶ For, behold, the Lord, the LORD of the hosts, takes away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread and the whole stay of water,
CAB(i) 1 Behold now, the Lord, the Lord of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah the mighty man and mighty woman, the strength of bread, and the strength of water,
LXX2012(i) 1 Behold now, the Lord, the Lord of hosts, will take away from Jerusalem and from Judea the mighty man and mighty woman, the strength of bread, and the strength of water,
NSB(i) 1 Jehovah of Hosts, the Almighty (Ruler) (Sovereign) is going to take all support and supply of food and water from Jerusalem and Judah.
ISV(i) 1 Judgment Comes to Judah’s Leaders “Note this! The Lord GOD of the Heavenly Armies is taking away from Jerusalem and Judah everything that your society needs— all food supplies and all water supplies,
LEB(i) 1 For look, the Lord Yahweh of hosts is removing every source of support* from Jerusalem and from Judah: all of the supplies of bread and all of the supplies of water,
BSB(i) 1 For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water,
MSB(i) 1 For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water,
MLV(i) 1 For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah support and staff, the whole support of bread and the whole support of water,
VIN(i) 1 For look, the Lord, the LORD of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
Luther1545(i) 1 Denn siehe, der HERR HERR Zebaoth wird von Jerusalem und Juda nehmen allerlei Vorrat, allen Vorrat des Brots und allen Vorrat des Wassers,
Luther1912(i) 1 Denn siehe, der Herr, HERR Zebaoth wird Jerusalem und Juda nehmen allerlei Vorrat, allen Vorrat des Brots und allen Vorrat des Wassers,
ELB1871(i) 1 Denn siehe, der Herr, Jehova der Heerscharen, nimmt von Jerusalem und von Juda Stütze und Unterstützung hinweg, jede Stütze des Brotes und jede Stütze des Wassers;
ELB1905(i) 1 Denn siehe, der Herr, Jahwe der Heerscharen, nimmt von Jerusalem und von Juda Stütze und Unterstützung hinweg, jede Stütze des Brotes und jede Stütze des Wassers;
DSV(i) 1 Want ziet, de Heere, HEERE der heirscharen, zal van Jeruzalem en van Juda wegnemen den stok en den staf, allen stok des broods, en allen stok des waters;
Giguet(i) 1 ¶ Voilà que le Dominateur, Dieu des armées, va enlever de la Judée et de Jérusalem le puissant et la puissante, la force du pain et la force de l’eau;
DarbyFR(i) 1
Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, ôte de Jérusalem et de Juda le soutien et l'appui, tout soutien de pain et tout soutien d'eau,
Martin(i) 1 Car voici, le Seigneur, l'Eternel des armées, s'en va ôter de Jérusalem et de Juda le soutien et l'appui, tout soutien de pain, et tout soutien d'eau.
Segond(i) 1 Le Seigneur, l'Eternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,
SE(i) 1 Porque he aquí que el Señor DIOS de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y la sustentadora, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
ReinaValera(i) 1 PORQUE he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
JBS(i) 1 Porque he aquí que el Señor DIOS de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y la sustentadora, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
Albanian(i) 1 Ja, Perëndia, Zoti i ushtrive, është duke i hequr Jeruzalemit dhe Judës çdo mbështetje dhe përkrahje, çdo mbështjetje me bukë dhe çdo mbështetje me ujë;
RST(i) 1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
Arabic(i) 1 فانه هوذا السيد رب الجنود ينزع من اورشليم ومن يهوذا السند والركن كل سند خبز وكل سند ماء.
Bulgarian(i) 1 Защото, ето, Господ, ГОСПОД на Войнствата, ще отнеме от Ерусалим и от Юда подпората и подкрепата, всяка подпора от хляб и всяка подпора от вода,
Croatian(i) 1 Gle, Gospod, Jahve nad Vojskama, oduzima Jeruzalemu i Judeji svaku potporu, pomoć u kruhu i pomoć u vodi,
BKR(i) 1 Nebo aj, Pán, Hospodin zástupů, odejme od Jeruzaléma a Judy hůl a podporu, všelijakou hůl chleba a všelikou podporu vody,
Danish(i) 1 Thi se, Herren, den HERRE Zebaoth, skal borttage fra Jerusalem og fra Juda al Slags Støtte, hver Støtte af Brød og hver Støtte af Vand;
CUV(i) 1 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 從 耶 路 撒 冷 和 猶 大 , 除 掉 眾 人 所 倚 靠 的 , 所 仗 賴 的 , 就 是 所 倚 靠 的 糧 , 所 仗 賴 的 水 ;
CUVS(i) 1 主 ― 万 军 之 耶 和 华 从 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 除 掉 众 人 所 倚 靠 的 , 所 仗 赖 的 , 就 是 所 倚 靠 的 粮 , 所 仗 赖 的 水 ;
Esperanto(i) 1 CXar jen la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, forprenos de Jerusalem kaj de Judujo la apogon kaj forton, cxian apogon de pano kaj cxian apogon de akvo;
Finnish(i) 1 Sillä katso, Herra, Herra Zebaot ottaa pois Jerusalemista ja Juudasta kaikkinaisen varan, kaiken leivän varan, ja kaiken veden varan;
FinnishPR(i) 1 Sillä katso, Herra, Herra Sebaot ottaa pois Jerusalemilta ja Juudalta varan ja turvan, kaiken leivänvaran ja kaiken vedenvaran,
Haitian(i) 1 Wi. Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, pral koupe viv tout moun nan lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida. P'ap gen pen, p'ap gen dlo.
Hungarian(i) 1 Oh szünjetek meg hát az emberben [bízni], a kinek [egy] lehellet van orrában, mert hát ugyan mire becsülhetõ õ?
Indonesian(i) 1 Sesungguhnya, TUHAN Yang Mahakuasa akan mengambil dari Yerusalem dan Yehuda segala persediaan makanan dan minuman. Juga semua orang yang mereka andalkan:
Italian(i) 1 Perciocchè, ecco, il Signore, il Signor degli eserciti, toglie via di Gerusalemme e di Giuda ogni sostegno ed appoggio; ogni sostegno di pane, ed ogni sostegno di acqua;
ItalianRiveduta(i) 1 Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua,
Korean(i) 1 보라, 주 만군의 여호와께서 예루살렘과 유다의 의뢰하며 의지하는 것을 제하여 버리시되 곧 그 의뢰하는 모든 양식과 그 의뢰하는 모든 물과
Lithuanian(i) 1 Štai Viešpats, kareivijų Dievas, atims iš Jeruzalės ir Judo ramstį ir lazdą, duonos ir vandens atsargas,
PBG(i) 1 Albowiem oto panujący Pan zastępów odejmie od Jeruzalemu i od Judy łaskę, i podporę, wszelaką podporę chleba, i wszelaką podporę wody.
Portuguese(i) 1 Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
Norwegian(i) 1 For se, Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, tar bort fra Jerusalem og Juda støtte og stav, hver støtte av brød og hver støtte av vann,
Romanian(i) 1 Domnul, Dumnezeul oştirilor, va lua din Ierusalim şi din Iuda orice sprijin şi orice mijloc de trai, orice izvor de pîne, şi orice izvor de apă,
Ukrainian(i) 1 Бо Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,